How sweet I roam'd from field to field,
And tasted all the summer's pride
'Til the prince of love beheld
Who in the sunny beams did glide!
田间漫游多么美妙,
领略所有夏之骄傲。
直到爱情王子看见,
他穿梭滑翔阳光间。
He shew'd me lilies for my hair
And blushing roses for my brow;
He led me through his garden fair,
Where all his golden pleasures grow.
他用百合给我作发,
红色玫瑰给我作眉;
带我穿过美丽花园--
长满他金色的欢乐。
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir'd my vocal rage
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
五月蜜露湿我双翼,
烈日将我歌喉燃起;
他用丝网将我捕捉,
把我关进金色笼里。
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me;
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty.
他爱坐下听我歌唱,
与我运动欢笑玩耍;
再伸展我金色双翼,
嘲笑我把自由失去。