英语口语:“无可奉告”的英语怎么说?
来源: 阅读:1687 次 日期:2017-03-16 17:13:16
温馨提示: 小编为您整理了“英语口语:“无可奉告”的英语怎么说?”,方便广大网友查阅!

现在信息发达,传媒争相报导内幕消息,当一些名人、艺人或政要人物被问及敏感话题时,大多会回答一句:“我无可奉告。”那么“无可奉告”用英语要怎么说呢?我们来看一段对话:

Adrian: Is that a new dress?

阿德里恩: 那是新衣服吗?

Candy: I have no comment。

坎蒂: 我无可奉告。

Adrian: You've had a makeover haven't you?

阿德里恩: 你有精心打扮过哦,没有吗?

Candy: No comment。

坎蒂: 无可奉告。

Adrian: I bet you've done this for a guy you like. Right?

阿德里恩: 我想你一定是为了心上人才这样做,对吗?

Candy: Well actually, yes. I have strong feelings for you. Do you like me?

坎蒂: 其实,是的。我对你有强烈好感,你喜欢我吗?

Adrian: Eh, eh. No comment。

阿德里恩: 呃,呃,无可奉告。

对话中共出现了3次 no comment,没错,它就是我们常常中文里所说的“无可奉告、不予置评”。再举个例句:I have no comment to make on what is said about her。(关于她的传言,我不予置评。)除了 no comment,还可以说:I have nothing to say。(我无话可说。)例:I have nothing to say in reference to that incident。(关于那次事件,我无可奉告。)另外在口语里,一个 nothing 也可以表示“无可奉告”的意思。例:When asked what the company was planning to do, the chairman repeated "nothing"。(当被问及公司计划做什么时,董事长重复道:“无可奉告”。)

对话中 Adrian 问,You've had a makeover, haven't you? 动词词组 make over 有“修改”、“改造”的意思,例如:The tailor has made the dress over, so that it looks fashionable now。(那件衣服经裁缝修改后,现在看起来很时髦。)两个词合在一起变成名词 makeover,就是“非常用心的打扮”或“(机构等)形象的彻底改变”,例如:(1) Every woman likes a good makeover once in a while。(女人总喜欢偶然非常用心的好好打扮。) (2) The bank decided that it was time for a complete makeover, and launched an advertising campaign emphasizing its investment functions。(这家银行决定改变形象,展开了宣传运动,强调其投资功能。)

当你不想把消息告诉别人时说:I have no comment. 那么如果你有些小道消息想向别人“爆料”,却又不想别人引用你的名字,这该怎么说呢?这时你可以告诉他:Don't quote me on that。(不要引述我的名字。)或 Can I say something off the record?(我可否私底下告诉你一些消息?)

更多信息请查看生活口语
由于各方面情况的不断调整与变化, 提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!

2025国考·省考课程试听报名

  • 报班类型
  • 姓名
  • 手机号
  • 验证码
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:
云南网警报警专用图标
Baidu
map