成语双语故事:名落孙山
来源: 阅读:1064 次 日期:2017-05-16 15:17:00
温馨提示: 小编为您整理了“成语双语故事:名落孙山”,方便广大网友查阅!

fail the exam

名落孙山

In the Song Dynasty (宋朝) there was a joker called Sun Shan (孙山).

宋朝有一个很幽默的人,他叫孙山。

One year he went to take the imperial examination, and came bottom of the list of successful candidates.

有一年他去参加考试,公布名单时他是最后一名。

Back in his hometown, one of his neighbor asked him whether the neighbor‘s son had also passed.

回到家,他的邻居向他打听自己的儿子考得怎么样。

Sun Shan said, with a smile:“Sun Shan was the last on the list. Your son came after Sun Shan.”

孙山笑着对邻居说:“孙山考了最后一名,你儿子的名字还在孙山的后面呢。”

The people used this idiom to indicate failing in an examination or competition.

人们用“名落孙山”来比喻考试没有考上或者选拔没有被录取。

“名落孙山”现在大多指“考试没有通过”等意思,英语中可以说成“fail the exam”。

在这里要提一个短语“apple-polish”,近百年前,有些美国小学生喜欢在老师的桌上放点擦得鲜亮的苹果,想讨好老师,以防自己“名落孙山”,但后来“擦苹果”(apple-polish)逐渐产生了贬义,表示“讨好,拍马屁,贿赂”的意思,用于讽刺那些谄媚奉承,讨好别人的人。而“擦苹果的人” (apple-polisher)就成了“阿谀逢迎者,马屁精”。学习还是要脚踏实地的好啊~~~

我们来一起看一个例句吧~

John is such an apple-polisher.He always agrees with whatever the boss says.

约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。

更多信息请查看小学
手机网站地址:成语双语故事:名落孙山
由于各方面情况的不断调整与变化, 提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:
云南网警报警专用图标
Baidu
map