在人生的紧要关头,你能够当机立断,正确选择吗?那些应该抓住的关键时刻,英文里都是怎么说?
1. If/When it comes to the point
这里的point指的是一个关键点。整个短语的意思就指“到了紧要关头”。
例:When it comes to the point, he always changes his mind.
一到关键时刻,他就改主意了。
2. Moment of truth
美国有个电视真人秀叫做《真心话大冒险》(The moment of truth),选手要当着美国全体人民的面,如实回答N多问题。不过,这里的moment of truth其实跟真话假话没神马关系。它实际想说:关键的时刻来到啦!
例:My moment of truth came when my grades arrived.
考试出分的关键时刻来到了。
3. Be at a crossroads
中文里,我们常用站在人生的十字路口来比喻到了一个关键又重要的时刻,英文里也一样。
例:We've reached a crossroads in our relationship.
我们的关系发展到了一个关键阶段。
4. Coming of age
这个短语本来是指到了成人的年纪,但它也经常用来比喻某件事物到了成熟的阶段。
例:The album marked her coming-of-age as a singer.
这张专辑标志着她成为了一名成熟的歌手。
5. Make-or-break
不是成功,就是失败,Make-or-break放在名词前面,表示“决定性的”含义。
例:The next year will be a make-or-break time for the company.
明年对于公司来说是关键的一年。
当然也可以去掉连字符,用它的动词形式。
例:This movie will make or break him as a director.
这部电影将会决定他做导演行还是不行。