千载难逢百年不遇
来源: 阅读:1032 次 日期:2014-12-30 13:17:11
温馨提示: 小编为您整理了“千载难逢百年不遇”,方便广大网友查阅!

今天我们要讲的美国习惯用语是:once in a blue moon。Once就是一次,blue moon翻成中文就是:蓝色的月亮。Once in a blue moon是一个习惯用语,意思是很少发生的事,也就是中国人所说的千载难逢。

下面我们来听一个例句。这是一个人在说他和他家人的关系。他能经常见到他家里的任何人,就是不能经常见到他姐姐。为什么呢?

例句-1:We all live fairly close to each other, so I get to see everyone quite regularly - everyone except for my older sister Rachel. She moved out to San Bernardino, which is miles away, so we only see each other once in a blue moon.

这个人说:我的家人都住得比较近,所以我能和每个人经常见面,我是说除了我大姐Rachel以外的每个人。我大姐Rachel搬到了San Bernardino去了。那里离我们很远,所以我们很少见面。

家里的人住得很近,能够经常能见面是很幸运的。有不少美国家庭的成员分散在各地,往往要等到感恩节或圣诞节才能合家团圆。

******

Once in a blue moon这个习惯用语是在19世纪初开始出现的,可是到现在人们还在普遍使用。许多人知道once in a blue moon这个习惯用语的意思,可是却不知道它跟天文学之间的关系。

原来blue moon指的是在一个月里出现第二次全月。这种现象是很少发生的,每隔32个月才出现一次,所以美国人用once in a blue moon来形容很少发生的事情。

我们再来举一个例子。美国的房租是很高的。租金越高,房客对居住的条件,对房主提供的服务也期望更高。

下面是一个人在抱怨他的房东没有把他住的公寓大楼保持在一定的水平。

例句-2:I think that for the price we pay, the landlord should do a better job of maintaining the building. But he never does anything other than having the hallway carpets cleaned once in a blue moon. It's just not good enough.

这个人说:我们付了这么多房租,房东本应更好地保持这房子应有的条件才对。可是他只是难得清洗一次楼道的地毯。除此之外,他什么也不做。这是远远不够的。

在美国通常有两种房东。一种是房地产公司,还有一种是私人房主。不管是从公司还是向私人租房子,双方都要签合同, 其中包括房东应尽的责任。

更多信息请查看生活口语

更多信息请查看生活口语
上一篇:谈论天气
手机网站地址:千载难逢百年不遇
由于各方面情况的不断调整与变化, 提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!

2025国考·省考课程试听报名

  • 报班类型
  • 姓名
  • 手机号
  • 验证码
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 云南省教育厅备案号:云教ICP备0901021 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:
云南网警报警专用图标
Baidu
map