2014年保定市华北电力大学硕士研究生复试科目英语系考试大纲
2013-09-10来源:华北电力大学研究生院网

(招生代码:10079)

《506高级翻译与写作》

一、考试内容范围:

考试的范围包括翻译与写作方面的技能。词汇部分要求考生的认知词汇量在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上。

1、 翻译(Translation)内容及要求:

(1) 能运用英译汉的理论和技巧,翻译一段200左右单词的中外报刊杂志上的文章和文学原著片段。速度约为每小时300个英文单词。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。

(2) 能运用汉译英的理论和技巧,翻译一段150左右汉字的我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。速度约为每小时250个汉字。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。

2、 写作(Writing)内容及要求:

能根据所给的作文题目、提纲或图表、数据等,写出两篇共400个单词以上的作文,能做到内容切题,充实完整、语言通顺、条理清楚,结构严谨,语法正确,用词恰当、表达得体。

二、考查重点:

翻译部分测试学生英汉互译的能力,考核学生掌握相关翻译策略和技巧的程度。既要求准确性,也要求一定的速度。翻译速度为每小时200~250个单词或汉字。

写作部分测试学生应用文、说明文和议论文写作的能力,考核学生掌握相关写作知识和技巧的程度。既要求达意、无误、得体,也要求一定的速度。

《507英语笔译》

一、考试内容范围:

考试的范围包括汉英笔译和英汉笔译两部分

1、汉英笔译:考查考生的汉语、英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻译速度每小时250汉字左右。

2、英汉笔译:考查考生的英语、汉语基本功,英汉笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关欧美国家国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻译速度每小时300个英文单词左右。

二、考查重点:

具备英汉互译的基本技巧和能力,了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误。

《508英语口译》

一、考试内容范围:

考试的范围包括汉英口译和英汉口译两部分。

1、汉英口译:考查学生汉英视译基本技巧和能力。材料选自致词、讲话、讲座等口语体文字材料,紧扣社会、时代与日常生活内容,难度适中。要求译文准确,表达流畅。

2.英汉口译:考查英汉口译基本技巧和能力。材料选自致词、讲话、讲座等口语体文字材料,紧扣社会、时代与日常生活内容,难度适中。要求译文准确,表达流畅。

二、考查重点:

重点考察考查学生口译能力、词汇的丰富性及表达技巧。内容围绕政治、经济、文化、教育、科普、社会生活等方面的主题。

更多学历考试信息请查看学历考试网

推荐信息
Baidu
map