2013年华北电力大学硕士生初试自命题科目英语翻译基础考试大纲
2013-09-10来源:华北电力大学网

课程编号:357 课程名称::英语翻译基础

一、考试的总体要求

考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。具备扎实的英汉两种语言的基本功。具备较强的英汉/汉英转换能力。

二、考试的内容

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。准确翻译并简单解释有关政治、经济、时事等中英文术语或专有名词。具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字的科普、法律、经济等文体的文章。

三、考试的题型

1.词语翻译

30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

2.英译汉

翻译出所给的250-350个单词的英文短文

3.汉译英

翻译出150-250个汉字的短文。

更多学历考试信息请查看学历考试网

推荐信息
Baidu
map