西北师范大学2014年硕士生入学考试《英语翻译与写作》科目大纲
2013-09-30来源:西北师范大学网

(科目代码810)

一、考核要求

1.英译汉:将一篇300-400词的短文译成汉语。(50%)

2.汉译英:将一篇300-400字的短文译成英语。(50%)

3.写作:根据所给命题及规定体裁撰写一篇500词左右的文章。(50%)

二、考核评价目标

翻译评价目标:熟悉基本翻译理论,使用正确翻译技巧和策略,双语表达功底扎实。

1.忠实于译入语,完整表达原文的内容及含义;

2.译出语自然流畅,用词得当,语法规范,语体恰当;

3.无漏译与误译。

 写作评价目标:在规定时间内完成一篇文体恰当、语言流畅、论述合理的文章。

1.内容:包含所有内容要点,主题深刻;

2.语法及词汇:使用正确并且多样的语法结构及词汇;

3.结构:逻辑合理,衔接连贯,层次清晰;

4.语言:自然流畅,语域恰当,卷面整洁。

5.篇幅:500词左右。

三、考核内容

翻译考核内容:各种体裁语篇的翻译原则和方法。

1.翻译理论:概念、原则、标准。

2.翻译技巧:增词、减词、转性、换形、断句、合句、换序、正反等。

3.翻译策略:根据英汉词汇、语法、语义、语用、篇章、修辞、文化等方面的语言差异使用相应的翻译策略。

4.不同体裁:熟悉文学作品、政治、经济、文化、科技、教育等不同体裁的语言特点及相应翻译技巧。

写作考核内容:说明文、议论文及记叙文的写作技巧。

1.词汇:措词准确多样,适当体现文化背景。

2.修辞:明喻、暗喻、拟人、借代、委婉语、反讽、夸张、头韵;

3.句法:陈述、疑问、命令、感叹、简单句、复合句、复句、长短句;

4.结构:统一、连贯、过渡;

5.论述技巧:论述顺序、举例、比较、对比、因果、归类、区分定义。

四、参考书目

1、《汉英翻译基础教程》,冯庆华,高等教育出版社(2008版)

2、《高级英文写作教程》,王振昌等,外语教学与研究出版社(2009版)

更多学历考试信息请查看学历考试网

推荐信息
Baidu
map