这部电影太逊了
2015-02-26来源:

本期节目的topic: 差劲,糟糕透了

遇到糟糕的事情,看到让人不爽的电影,总会忍不住要发发牢骚:真差劲!糟透了!你知不知道这个用英语怎么表达?

下面就给大家介绍两个常用的英文表达,下次你发牢骚的时候就可以用英语了。

1. Somebody/Something sucks!

某人/某事真差劲,糟透了!

在美国,你动不动就会听到别人说:"You suck! She sucks! It sucks!"。

Suck 在英文里的本意是"吸",而在这里表示"某人 / 某事一点也不好,让你很失望"。

有很多情况下可以用到这个词。

a. 昨天晚上你看了一场电影,如果朋友问你:How was the movie? 电影怎么样?

你觉得那部片子真是拍得不怎么地,你就可以说:"It sucked!",而且可以特别使劲地,强调一下"sucked",强烈表示你的不满。

b. 你有朋友今晚要向他心爱的女生表白,如果明天你问起他事情进行得如何,他告诉你他最终还是临阵打了退堂鼓,你可以笑他真是没出息,然后赶紧加一句: You totally sucked!你可真没用。

c. 你们去赶公共汽车,但是刚好错过没赶上,下一班车还要很久才会来,这时候:

A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45 minutes.

知道吗,我们刚好错过公车了,下一班还要过四十五分钟才会来。

B: That sucks.

真逊!

反正,如果你不喜欢某人或是某事,或是表示很失望,说他/她/它 "suck"就对了!但是要注意时态的用法啊!

2. lame 差劲的

A: How did you like that movie?

你喜不喜欢那部电影?

B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film.

那部电影真是太差劲了,我甚至没看完。

"Lame"原本有"跛脚的"、"不高明的"的意思。不过口语里常把它拿来形容"很差劲"的意思。跟"suck" 的意思很像。

要注意的是,"lame"是形容词,"suck"是动词。

如果要把例句中的"That movie was so lame."换成动词 suck 的话,可以说成 That movie really sucked.

更多信息请查看生活口语

推荐信息
Baidu
map